在大(dà)多數人認為,翻(fān)譯公司在進行網站翻譯時(shí),隻(zhī)是單純的將網(wǎng)站內(nèi)容的(de)語言翻譯為目標語言即可,隻是一種簡單的複製粘貼的翻譯模(mó)式。然而事實並非如此,翻譯公司(sī)的網站翻譯(yì)遠比你想象的要專業得多!
![](/attached/image/20191115/20191115111936_3593.jpg)
翻譯公司(sī)會有一個網站翻譯流程
首先,翻譯公司(sī)自己有著一套網站翻譯流程(chéng),在接(jiē)到網站翻譯(yì)服務時,會準確按照流程(chéng)進行網站翻譯。
1.確定(dìng)網站的哪(nǎ)些區域需要優先處理
一個普遍的誤解是您網站上的每個頁麵都需要翻譯。首先考慮哪(nǎ)些頁麵對您的業務最重要。看一下哪些網頁在搜(sōu)索引擎中的效果很好-它(tā)們在其他(tā)國家/地區也(yě)可能具(jù)有良好的表現。如果您的網頁訪(fǎng)問(wèn)量不佳,但效果不佳,則可以(yǐ)將其排除在網站翻譯項目(mù)之外。您希望以哪種格式將翻譯後的內容退還給您?
2.確定誰將負(fù)責並參(cān)與項目
假設您要為(wéi)意大利 市場開發(fā)網站
,並且(qiě)已經(jīng)有一個(gè)講意大(dà)利語的銷(xiāo)售團隊。他們可以幫忙嗎?可能有某(mǒu)些特定於該國家/地區的法規。如(rú)果是這樣,則需要編寫(xiě)其他內容並(bìng)將(jiāng)其添加到網頁的意大利語翻譯中。
網站翻譯需要進行適度的開發工作。在達成(chéng)任何工作之前,您應該谘詢您的開發團隊。
3.製定如何翻譯的計(jì)劃
有幾種方(fāng)法可以托(tuō)管網站的翻譯版本。您可能希望保留網站的(de)主域,並為(wéi)用戶提供選擇其他語言的選項(xiàng)。
翻譯公司使用母語翻(fān)譯網站,注重網站的每一個細節
在(zài)製定完(wán)網站翻譯流程(chéng)之後,翻譯(yì)公司(sī)在進行網站翻(fān)譯時,會使用母語翻譯網站,過程中注重網(wǎng)站的每一個細節,這也被稱之為本地化的過(guò)程。
本地化是以一種文化中的一種文化或多種語(yǔ)言(yán)為目標。語言本身具有(yǒu)多種變化和潛在的受眾,比如英式(shì)英語、美式(shì)英語和澳大利亞英語(yǔ)都存在細(xì)微的差異,即(jí)使它們(在大多數(shù)情況下)是相同的語言(yán)也是如此。在其他語言中,變體之間的差異可能會更加極端,例如(rú)中文。
這個本地化的過程,也是(shì)翻(fān)譯公司在網站翻譯(yì)的專業所在,也是大(dà)眾不理解之處。
翻譯公司會將搜索優化運用在網站翻譯中
最後(hòu)還有重要的一點,如果(guǒ)是專業的網站翻(fān)譯公司,是了解搜索引擎的優化排名的,翻譯公司(sī)會將其(qí)運用在網站翻譯(yì)之(zhī)中,列(liè)出搜索引擎目標和可(kě)使用的(de)元(yuán)數據的列(liè)表,讓網(wǎng)站將獲得有效的翻譯,在搜(sōu)索中處於上(shàng)風(fēng)。
以(yǐ)上便是翻(fān)譯公司的網站翻譯,是不是比你(nǐ)想象中的要專業得多?如(rú)果您需求這樣專業的網站翻譯,歡迎來南京學府翻譯公司谘(zī)詢~
南京學府翻譯公(gōng)司會為您提供(gòng)專業(yè)的網站翻譯,並且會按照網站翻(fān)譯(yì)報價標準給您一(yī)個合理的報價!