學府資訊

不同的翻譯行業,翻譯公司(sī)有著哪些翻譯標準?

發(fā)布時間:2019-12-30

翻譯分(fèn)為很多種行業,每個翻譯行業客(kè)戶的要求也是(shì)各不相(xiàng)同的,那麽針對這種情況翻譯公司又有哪些翻譯標準呢?南京學府翻譯公司整理了一些翻譯行業的翻譯標準,僅供大家參考(kǎo)。

翻譯公司

1、時(shí)政(zhèng)翻(fān)譯

時(shí)政翻譯大多莊嚴正式(shì)、措辭嚴謹、主題鮮明、立意深刻,由於政(zhèng)論文的政治敏感度較高,英譯必須十(shí)分準(zhǔn)確,嚴謹,譯文必須忠實於原文。政(zhèng)論文的特點有兩個特征,一個是政治術語,第二個是常見(jiàn)的修辭手法有重複、排比、對(duì)偶(ǒu)。

2、科技翻譯

科技(jì)翻譯必須(xū)精確(què),差之毫厘,謬以千裏。在不熟悉相關知識的情況下,翻譯過(guò)程中需多方查證,了(le)解相關知識(shí)點及特定的意義和譯法(fǎ),不可(kě)想當然。

3、醫療文獻翻譯

醫療文獻翻譯,不僅要準確,還要考慮使用場景,如(rú)藥品說明書,翻譯要考慮非專業人士的閱讀習慣和理解程度,既要準確,又要(yào)注意語言的選擇與使用性。

4、旅遊公示語(yǔ)翻譯

旅遊公示語翻譯,公示語是一種(zhǒng)公開(kāi),具有交際目的性的特殊文體,旨在宣傳本土文化,使外國遊客得到更(gèng)好的旅遊體驗,故旅遊景區(qū)公示語翻譯十分重要。翻譯需要借助轉譯(yì)法、意(yì)譯法等方法翻譯,應當避免用詞不當、中式(shì)英語等問(wèn)題。

5、新聞翻譯

新聞翻譯,翻譯需要譯者處理原文的信(xìn)息,就像編輯修改文章,所以說是新(xīn)聞的編輯式翻譯,這樣讓譯(yì)文更適合外國觀眾閱讀,適合播放。新聞翻譯得有政治意識,考慮信息風格、文化背景、措辭處理。措辭必須達意,並且應當(dāng)多方麵(miàn)考慮會不(bú)會(huì)引起誤會或者不好的聯想。

6、商業貿易翻譯

商業貿易翻譯,例如對外招商類的文件翻譯,好的翻譯文本可以有效(xiào)傳遞招商環境、招商項目和(hé)招商政策等信息,有助於吸引有興趣、有實力(lì)的外商來投資,需要(yào)要有受眾意識(shí),充分考慮受眾群體的身份、認知水平和閱讀預期。避免因處理不(bú)當,導致外商直接(jiē)投資的機會(huì)錯失。

7、產品說明書

再(zài)如,產品說(shuō)明(míng)書翻譯,這如廣(guǎng)告(gào)一樣,需要吸(xī)引消費者的眼球,幫助企業提升產品形象。無論是(shì)哪種說明(míng)書,都有自己的語言特(tè)征,都有其固定格式及規範化的語言,並(bìng)且彰(zhāng)顯獨特的文化個性。需要注意避免出現準確性錯誤,給企業帶來損失。

8、文學翻譯

非文(wén)學翻譯和文學翻譯中所特有的浪漫(màn),有感染(rǎn)力的翻譯效果的(de)不同。文(wén)學使人瘋,故風格渲染為第一要義。文學翻(fān)譯(yì)根據不同背景,不同文化內涵的文學作品來分析文學(xué)翻譯的具體方法。翻譯出來的話要符合講話人(rén)的身份。

以(yǐ)上便是部分翻譯行業的翻譯標準,如果(guǒ)您需求翻譯服務,歡迎來(lái)南(nán)京學府翻譯公司進行谘詢,我們有著專業的翻譯團隊和豐富的翻譯經(jīng)驗,能夠為您提供專(zhuān)業的翻譯服務!


官方(fāng)微信

久久一区乱码在线观看丨思思热久久五月天丨色色看片91丨b站小妇人丨五月激情婷婷天堂丨日本 一二三 不卡 免费丨天天人人综合影院入口原神丨人人干人人操新鸡窝