文檔翻譯,我們提供這些服(fú)務
-
法律文檔
-
公證材(cái)料
-
證書證件
-
文檔協議(yì)
-
留學移民
-
建築(zhù)工程
-
手(shǒu)冊說明書
-
招投標文書
學府翻(fān)譯專注(zhù)於涉外司法、國際工程、商務財經和技術手冊領域的筆譯服務,成功服務全球著名律師事務所、法院、銀(yín)行(háng)、財經(jīng)媒體、跨國企業,累計(jì)完成翻譯量超過500,000,000字,先進的智能化翻譯平台實現了翻譯(yì)工作的工程化、國際網絡化和(hé)智能(néng)化。
20年來,學府翻譯在業界積累了良好的信譽,吸引了大(dà)批高素質翻譯人才及專業(yè)背景譯員。目前,學府團隊(全職翻譯)人才資源配備已完善,提供這9大專(zhuān)職語種(zhǒng)翻譯服務::英語、日語、德(dé)語、法語、俄語、西班牙語、意大利語、韓語(yǔ)、葡萄牙語。
1、質量基本原則:所有譯文滿足(zú)翻(fān)譯通用標準,在(zài)透徹理解原文的基礎上用標準外(wài)國語表達和描述。專業(yè)背(bèi)景的譯文應表達正(zhèng)確,語言流暢,專業術語準確規範,符合使用者或目標閱讀者的閱讀習慣。
2、商業信息保密:學府翻(fān)譯承諾對(duì)所有來自委托方獲得的翻(fān)譯項目(mù)中(zhōng)涉及的口(kǒu)頭及書麵的機密、專有的信息(xī)或商業秘密(mì)有保密責任。上述機密資(zī)料應包括但不限(xiàn)於:受委托方基於翻譯項目原因從委托方獲得(dé)的特定的(de)詳細說明、設計、計劃、圖紙、硬(yìng)件、軟件、數據、或其他商業和技術資料,以及可能的推論結果或猜測。所(suǒ)有機密(mì)資料,無論以(yǐ)何種(zhǒng)形式提(tí)供,均仍然屬於提供資料的委托方所有的財產。
相較於傳統的翻譯公司語料資源匱乏,沒有專業的語料利用工(gōng)具和數據庫,語料(liào)無(wú)法自動複用的弊端而言,我們的大
數(shù)據語庫,擁有長期以來自行總結(jié)的20餘萬條各行業、語種的專業術語庫,確保專業詞匯用法地道;還為大客戶提供
專屬語料庫,保證符合其行業習慣用法