法律翻譯是翻譯中的高端服務(wù),它主(zhǔ)要服務律師,外資企業,進出(chū)口公司(sī)等社會上層群體,質量要求和技術難度都相當(dāng)高。法律翻譯工作除了對譯(yì)員及(jí)相關的條件提(tí)出較高的要求外,還受製於法律語(yǔ)言(yán)本身的特點。學(xué)府翻譯長期以來一直致力於為各駐華使領館、商務(wù)處以(yǐ)及眾多全球(qiú)跨國公司、多(duō)家知名律師事務所提供(gòng)專(zhuān)業化的翻譯服務,並與他(tā)們簽約建(jiàn)立了長期合作關(guān)係。針對法律翻譯行業的特點,法律翻譯團(tuán)隊(duì)須由專業(yè)人士擔任(rèn)。學(xué)府聘用的專業翻譯精通民(mín)法法係(xì)和普通法法係,擅長訴訟(sòng)文書、仲裁翻譯、傳票、投訴、經濟法,國際私法,國際商事仲裁,國際法,國際貿易法律資料翻譯,熟悉外商投資與(yǔ)私募股權(quán)法律法規(guī)。
-
準確性
法律翻譯對準確性要求是高於其他任何一個專業翻譯領域的,沒有準確(què)性,就(jiù)完全失去了(le)翻譯的意義,所(suǒ)以準確性是法律翻譯的靈魂,也是最基本(běn)的要求。
-
公正性
公正性是法律專業人員要遵守的最為基本的原則。法律(lǜ)翻譯是法(fǎ)律行業工作(zuò)的一部分,因此公(gōng)正性也應是法律翻譯的最為基本的原則。
-
專業(yè)性
法律翻譯工(gōng)作者都必須(xū)熟悉不同法律製度下的法(fǎ)律概(gài)念,特別是(shì)對於法律條(tiáo)文和法律術語不同理解,所以法律翻譯必須(xū)由法律(lǜ)和語言兼備的資深譯員承擔。
公司率先在行業內通過(guò)SO9001:2008質量管理體係認證(zhèng),榮獲中國翻譯協會會員;我們的工作全部(bù)由人工(gōng)翻譯完成,嚴禁使用電腦自(zì)動翻譯,譯(yì)員均有5年以上翻譯經驗(yàn),並持(chí)有人事部二級口(kǒu)筆譯證書,眾多稿件由外籍譯員翻譯(yì)完成,經驗豐富;所有的譯件均有人工逐字逐句嚴格校(xiào)對,文(wén)字和專業雙重審(shěn)核,並對其進行編輯。此舉可消除錯譯、漏譯、拚寫、打字和語(yǔ)法上的錯誤,保證用(yòng)詞貼切(qiē)與一致性,把錯(cuò)誤降到最低;在翻譯過程中,我們會隨時與您溝通,並隨時監控翻譯質(zhì)量及進程,做到(dào)出現問題及(jí)時解決;無微不至的售(shòu)後翻譯服務(wù)團隊是您工作上的堅強後盾。