學府資訊

翻譯記憶(yì)庫(TM)對翻譯公司有何用處?

發布時間:2019-12-18

翻譯公司作為(wéi)一個專業的翻譯機構,需要(yào)用到很多(duō)的專業手段來滿足客戶需求,比(bǐ)如翻譯記憶庫(TM)。翻(fān)譯記憶庫(TM)主要由要求翻譯大(dà)型(xíng)項(xiàng)目或小型(xíng)項目(mù)且需要經常更新的客戶發送,對於翻譯公司有著非常大的作用。

翻譯公司

翻譯記憶庫(TM)對翻譯公(gōng)司的作用

翻譯公(gōng)司會經常發送各(gè)種說明手冊,其中包含更新,而這些更新通常包括在整個(gè)項目中反複出現的內容。在(zài)這種情況下,TM可使翻譯(yì)器始終保持一致。也就是說,在翻譯第204頁時,當彈出在第2頁上翻譯的特定詞段或段落時,係(xì)統會提示他/她(tā)一種語言建議,該建議(yì)與先前使用的建(jiàn)議一致,因此將增加連貫性和一致性到文本。

此外(wài),如果需要幾周甚至幾個月的時間,則需要對手冊(cè)進(jìn)行更新,翻譯人員不必回過頭來瀏覽檔案並滾動(dòng)數百頁即可獲(huò)得一定的背(bèi)景信息,但可以從(cóng)中(zhōng)受益一個術語庫(kù),指出目標術語是“設備”而不是“儀器”。

除了使翻譯人員能夠以(yǐ)一致的方式工作之外,這些資源還使(shǐ)您可以花一些時間來重新閱讀某些(xiē)部分或專(zhuān)注於文本(běn)的流暢程度,而不是獲(huò)取術語。客戶經常會發送帶有文字的文字,這些(xiē)文字出現在公司網站上。在這些情況下,對於課本中使用的詞匯要與在網站上找到(dào)的詞匯相匹配至關重要。在這些情況下,TM和TB很有幫助,因為它會阻止翻譯人員使用其他與公司(sī)以前使用的替代方法不符的替代方法。

以上來說,翻譯(yì)記憶庫(TM)可(kě)讓翻譯公司更加專業,為客戶提供高效率的翻譯服務。最後(hòu),如果您現在有一個翻譯項目,正需要專業翻譯公司來幫(bāng)您完成,南京學府翻譯公(gōng)司能夠為您提供專業的翻譯服務,幫助您完成(chéng)翻(fān)譯項(xiàng)目,歡迎您前來谘詢!


官方微信

久久一区乱码在线观看丨思思热久久五月天丨色色看片91丨b站小妇人丨五月激情婷婷天堂丨日本 一二三 不卡 免费丨天天人人综合影院入口原神丨人人干人人操新鸡窝